CANTO LLANO CUENCA VALLE

SONGS OF PLAIN RIVER BASIN VALLEY

[ENG]
Songs of plain river basin valley
are a series of investigations or "songs" in the form of sculpture and sound that are based on the material and musical archives of old choir books preserved in Mexico, used during the process of Spanish colonization which served as a tool of political and religious indoctrination through the division of the hours of the day and the traditions of the calendar of the Christian liturgy through singing. My approach to this archives departs from the complex processes of nahuatlization of Christianity where the voices were a social and acoustic bridge of translation and resistance, of negotiation and conflict, as forms of embodying a territory in abrupt transformation: by turning a plain into a valley and into a river basin, and a valley and a river basin into a plain; to find this landscapes contained in the songs as an act of freedom and autonomy over them.

"[Lorena Mal] proposes a re-encounter through contemporary art to the archive, image, sound and its relationship with the body, its singing, and the human and botanical landscape: resonances that do not lose their voice, but rather propose a transformation . “Llano” ["Plain"], she refers to the form of chant of the Gregorian tradition of a single voice (monophonic), as well as to its geographical meaning; thus, the concept travels in two directions in a kind of translation that constantly moves from one place to another (Nepantla). The song is then a poetic and political action that allows the tracing of, at least, two ways of understanding the world. Plain songs were used in evangelization by incorporating psalms and masses in Latin and Nahuatl as part of the education of children and young people, just as singing is also a Nahua ritual practice." -Sofia Carillo, curator CCUTlatelolco, 2021



Canto llano cuenca valle son una serie de investigaciones o "cantos" en forma de escultura y sonido que parten de los archivos materiales y musicales de libros de coro antiguos conservados en México, que durante el proceso de colonización española sirvieron como herramientas políticas y religiosas para adoctrinar mediante la división de las horas del día y las tradiciones del calendario de la liturgia cristiana a través del canto. Mi acercamiento a estos archivos parte del complejo proceso de nahuatlización del cristianismo donde las voces fueron un puente social y acústico de traducción y resistencia, de negociación y conflicto, siendo una forma de corporización de un territorio en abrupta transformación: convertir al llano en valle y en cuenca, así como llenar de cuenca y de valles a un llano; encontrar el paisaje de dos mundos contenidos en los cantos como un acto de libertad y autonomía sobre de ellos.

"[Lorena Mal] plantea un re-encuentro desde el arte contemporáneo con el archivo, la imagen, el sonido y su relación con el cuerpo, el canto, el paisaje humano y botánico: resonancias que no pierden su voz, sino que plantean una transformación. “Llano”, refiere a la forma de canto de tradición gregoriana de una sola voz (monofónico), tanto como a su sentido geográfico; así, el concepto se recorre en dos direcciones en una especie de traducción que se traslada de un lugar a otro constantemente (Nepantla). El canto es entonces una acción poética y política que permite el trazado de, por lo menos, dos formas de entender el mundo. El canto llano fue utilizado en la evangelización al incorporar salmos y misas en latín y náhuatl como parte de la educación de niños y jóvenes, tanto como el canto es también práctica ritual nahua." -Sofia Carillo, curadora CCUTlatelolco, 2021

Canto llano cuenca valle (retablos) son una serie de alto relieves sobre madera que convierten en objetos/arquitectura una selección de partituras de coro antiguas del fondo reservado de la Biblioteca de México que debido a su estado de conservación resulta imposible recuperar su contenido musical original, convirtiéndose sólo en imágenes que han perdido su función debido a mutilaciones, quemaduras, humedad y rayaduras.

Las imagenes adquieren cuerpo y volumen, la madera continua viva incluso cortada, respondiendo a la temperatura y resonancia de los espacios que habita, haciendo hablar a los archivos que han quedado enmudecidos.


Las composiciones para coro y sonidos 'naturales' exploran al territorio desde la voz y la reconfiguración del 'llano' colonial hacia el paisaje de la cuenca y el valle que continua siendo la Ciudad de México, a través de la fragmentación de una serie de cantos de Maitines (Misereres) de un libro de coro franciscano que se estima que fue parte de las ceremonias de la Parroquia de Santiago Tlatelolco alrededor de 1606 (In festo Seraphici Patris nostri Sancti Francisci. Ad Vesperas Antiphona. (ff. 1r-84r).


Canto llano cuenca valle, 2020-2022

acción para coro
21'

Canto llano cuenca valle (retablos), 2020-2021 (serie abierta)

grabado de alto relieve sobre madera
80x60cm cada hoja, instalación de medidas variables

Canto llano cuenca valle, Lorena Mal, Julio 2021 a Julio 2022, curaduría por Sofia Carrillo, 1610/3, CCUTlatelolco, Ciudad de México.

www.tlatelolco.unam.mx/tlatelolcoentretres/1610entre3/canto-lanno-cuenca-valle.html


Con el apoyo en investigación musical de Mónica Aguilera Zertuche (investigadora e intérprete, integrante del coro Melos Gloriae) y Juan Manuel Lara (director del Coro Melios Gloriae).

Con el apoyo en investigación de Silvia Salgado (MUSICAT).

Con la participación del coro 'No Coro' bajo la dirección de Elisa Schmelkes.

Sonido directo en grabación en la Parroquia de Santiago Tlatelolco por Felix Blume.

Mastering sonoro por Homero González

Con el apoyo en producción por Mauricio Cortés y el equipo de Torschlusspanik.

Proyecto comisionado por CCUTlatelolco.

Naturaleza bien muerta

[Very still life]
Psalmodia Naturalis (in xóchitl, in cuícatl)

[Psalmodia Naturalis (in xóchitl, in cuícatl)]
canto llano cuenca valle

[songs of plain river basin valley]
Pinturas Perdidas: noche azul, árbol, rostro, cielo, dios, brazo, pecho, axila, piernas, hombro, estómago (diálogo con tlacuilos desconocidos, Parroquia de Santiago Tlatelolco, s.XVI)

[Lost Paintings: blue night, tree, face,sky, god, arm, chest, armpit, legs, shoulder, stomach (dialogue with unknown tlacuilos, Parroquia de Santiago Tlatelolco, s.XVI)]
Pinturas Perdidas: ojo, línea, lira, llave, rama, nacimiento (diálogo con Juan Cordero, Templo de Santa Teresa la Antigua. s.XIX)

[Lost Painting: eye, line, lyre, key, stick, birth (dialogue with Juan Cordero, Templo de Santa Teresa la Antigua, s.XIX)]

Sincronía

[Synchrony]
Sublevación, después de Ximeno y Planes (reconstrucción, destrucción y fragmentos)

[Uprising, after Ximeno y Planes (reconstruction, destruction and fragments)]

Variaciones

[Variations]

Reloj de Pulsos

[Pulse Clock]

Temporal

[Tempest]

Largo Aliento

[A long breath]

Carbón

[Carbon]

Estructuras Invisibles

[Invisible Structures]

Réplica

[Replicare]

Acústica Concreta (Christinenstraße 18-19, 10119, Berlin)

[Concrete Acoustics (Christinenstraße 18-19, 10119, Berlin)]

Acústica Concreta (Calle Dr Mora 7, 06050, Ciudad de México)

[Concrete Acoustics (Calle Dr Mora 7, 06050, Mexico city)]

Aquellos que dijeron nuestras cosas antes que nosotros

[Those who said our things before us]

Apuntes sobre historia material (un organismo museo)

[Notes on material history (a museum organism)]

Campana Perdida

[Lost Bell]

Esculturas Perdidas

[Lost Sculptures]

Negación

[Negation]

500 años de Disonancia (Ciudad de México, 1515-2015)

[500 years of Dissonance (Mexico city, 1515-2015)]

Tiempo Universal Coordinado (Empty Quarters, UAE)

[Coordinated Universal Time (Empty Quarters, UAE)]